因頻頻出鏡常被誤以為是女保鏢 昨回母校交流翻譯心得
前段時(shí)間,姚雯敏隨從國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出訪,頻頻出鏡,有媒體揣測(cè)她是武功高強(qiáng)的保鏢,或者是特別助理。
答案揭曉:她是外交部西班牙語(yǔ)翻譯,一名純正的“廣州妹”。昨日,她出現(xiàn)在廣州市廣外附設(shè)外語(yǔ)學(xué)校建校20周年的報(bào)告會(huì)上,與師弟師妹們交流翻譯心得。
文/記者何瑞琪
圖/記者楊耀燁
每天看新聞背單詞了解時(shí)事
與校友久別重逢,姚雯敏遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就被同門(mén)喊出名字:“常常在電視上看到你?!蔽羧胀瑢W(xué)對(duì)她的職業(yè)有太多的好奇,問(wèn)外交部有無(wú)著裝要求。“莊重就好。”她把話題委婉地接過(guò)去,既有紀(jì)律性強(qiáng)的保密意識(shí),又不失大方得體。
姚雯敏來(lái)自廣州增城,今年29歲,初高中就讀于廣州市廣外附設(shè)外語(yǔ)學(xué)校,后被保送至北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2007年進(jìn)入外交部工作?,F(xiàn)在為外交部西班牙語(yǔ)高級(jí)翻譯,曾多次承擔(dān)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人外事活動(dòng)翻譯。
她的這個(gè)年紀(jì)層在翻譯人員中屬中堅(jiān)力量,據(jù)可查資料,目前外交部翻譯室工作人員平均年齡在31歲左右,年輕人占八成,女性撐起大半邊天,共同帶來(lái)“中國(guó)翻譯的國(guó)家隊(duì)”這個(gè)美譽(yù)。
外界好奇,要達(dá)到什么英語(yǔ)水平才能擔(dān)此大綱?姚雯敏說(shuō)其實(shí)沒(méi)那么神秘,他們大多為剛剛走出校門(mén)的大學(xué)生或研究生,通過(guò)國(guó)考進(jìn)入外交部后,再次接受入部考試。筆試相當(dāng)難,面試也不簡(jiǎn)單,層層篩選錄取最頂尖幾個(gè),進(jìn)入實(shí)習(xí)階段??疾煸瓌t是當(dāng)年周恩來(lái)提出的十六字要求:“站穩(wěn)立場(chǎng),熟悉業(yè)務(wù),掌握政策,嚴(yán)守紀(jì)律。”
這個(gè)實(shí)際上是“淘汰式培訓(xùn)”,前輩陪同學(xué)員練習(xí)時(shí)效性強(qiáng)的新聞,全面觀察外語(yǔ)基本功、聲音狀態(tài)、承受高強(qiáng)度工作壓力的身體和心理素質(zhì)、組織紀(jì)律性等等。
要真正當(dāng)上一名優(yōu)秀的高級(jí)翻譯,就要大量反復(fù)的練習(xí)?!坝蟹N上學(xué)的狀態(tài)”,姚雯敏說(shuō),現(xiàn)在她還每天保持背單詞的習(xí)慣,各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)總要懂得一些。因?yàn)楣ぷ髋c時(shí)事政策緊密關(guān)聯(lián),她至今仍然每天翻閱當(dāng)天的新聞和評(píng)論,了解世界動(dòng)態(tài)以及中國(guó)的立場(chǎng)。她的這種良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣一直維持下去,當(dāng)她不由自主地看到中文時(shí),嘴里就會(huì)馬上條件反射說(shuō)出西班牙語(yǔ)來(lái)。
提前整理領(lǐng)導(dǎo)人常用詩(shī)句
問(wèn)及姚雯敏當(dāng)翻譯壓力大不大時(shí),她脫口而出:“很大,這是一份不允許出錯(cuò)的職業(yè)?!?/p>
有一次,她翻譯南美某國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的話時(shí),現(xiàn)場(chǎng)聲效較差聽(tīng)不清,對(duì)方一直講述過(guò)去的歷史,她不慎將“導(dǎo)彈”翻譯成“火箭”。事后,前輩向她嚴(yán)肅指正,要求她多讀各國(guó)的歷史,這個(gè)教訓(xùn)她一直記得。
姚雯敏幾乎每隔兩個(gè)月就要到拉美一次,每次出訪前一個(gè)月,她就要開(kāi)始做大量細(xì)致的準(zhǔn)備。除了通讀相關(guān)出訪資料,還要熟悉領(lǐng)導(dǎo)人的講話風(fēng)格,多向上次的隨同翻譯請(qǐng)教。不過(guò)功夫要用在平時(shí),因領(lǐng)導(dǎo)人經(jīng)常援引詩(shī)詞,為了更好地翻譯出其中精髓,《孫子兵法》、《論語(yǔ)》、《左傳》等翻譯本要??闯4Α?/p>
雖然給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯看起來(lái)風(fēng)光,但擺在面前的是實(shí)實(shí)在在的艱辛。她常常飛行十多個(gè)小時(shí)后就開(kāi)始連續(xù)作戰(zhàn)。有同事值出差高峰期,一年有150天出差海外,時(shí)差倒得很亂,有時(shí)候半夜醒來(lái),不知自己身在何處。
“這份工作既新鮮又枯燥,只有保持熱愛(ài),才有動(dòng)力做好?!币┟粽f(shuō)她喜歡到世界不同地方去,深入各個(gè)不同領(lǐng)域,擴(kuò)充自己的知識(shí)。
看美劇聽(tīng)廣播脫離應(yīng)試英語(yǔ)
其實(shí),姚雯敏走上翻譯這條路,是因?yàn)樘熨x,也因?yàn)榧彝?duì)她的支持。1997年她進(jìn)入廣州市廣外附設(shè)外語(yǔ)學(xué)校時(shí),父母因企業(yè)改制雙雙下崗,父親更不得不在街頭擺攤做配鑰匙的小生意補(bǔ)貼家用。
曾經(jīng)的班主任說(shuō)她自小就懂得生活的艱辛,磨煉出沉穩(wěn)大氣?!斑@個(gè)孩子太不一般了,成熟得有點(diǎn)讓老師都產(chǎn)生距離感,但你不能不佩服她,她的語(yǔ)言天賦、她的思維敏捷、她的老成干練。后來(lái),升到高中,見(jiàn)過(guò)她寫(xiě)的文字,有了詩(shī)、有了夢(mèng)、有了少女情懷,甚至有了哲學(xué)的深邃,看出中外文學(xué)作品對(duì)她影響尤深?!?/p>
回顧讀書(shū)之路,姚雯敏說(shuō),自己沒(méi)明確的規(guī)劃,只是腳踏實(shí)地,爭(zhēng)取更多鍛煉的機(jī)會(huì)。參加英語(yǔ)演講、辯論賽、出國(guó)短暫交流,這一切都凝聚成了“翻譯夢(mèng)”。
她寄語(yǔ)同學(xué)們,學(xué)習(xí)語(yǔ)言一方面沒(méi)有捷徑可走,另一方面不能只會(huì)應(yīng)試。她建議可以看美劇、聽(tīng)英語(yǔ)廣播、看英文原著,進(jìn)入學(xué)習(xí)外語(yǔ)的情境中。另外要提高自己的知識(shí)面,抓住機(jī)會(huì)與外國(guó)人交流,用開(kāi)闊的思維接受世界。來(lái)源廣州日?qǐng)?bào))