<noframes id="pxntj"><progress id="pxntj"><menuitem id="pxntj"></menuitem></progress>

    <sub id="pxntj"><thead id="pxntj"></thead></sub><progress id="pxntj"></progress>
    <big id="pxntj"><progress id="pxntj"><menuitem id="pxntj"></menuitem></progress></big>
    <progress id="pxntj"></progress> <big id="pxntj"></big>
    <sub id="pxntj"></sub><progress id="pxntj"><meter id="pxntj"><cite id="pxntj"></cite></meter></progress>

    您的位置: 首頁(yè)> 圖 片> 新聞欄目

    "中國(guó)關(guān)鍵詞"多語(yǔ)平臺(tái)發(fā)布 解讀當(dāng)代中國(guó)核心話語(yǔ)[組圖]

    發(fā)布時(shí)間: 2014-12-19 19:01:19  |  來(lái)源: 中國(guó)網(wǎng)  |  作者: 鄭亮  |  責(zé)任編輯: 鄭亮
    直接點(diǎn)擊圖片或者使用鍵盤(pán)'←' '→'鍵翻頁(yè)

    中國(guó)外文局局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院院長(zhǎng)周明偉發(fā)言。中國(guó)網(wǎng)記者 鄭亮攝

    中國(guó)網(wǎng)訊(2014年12月19日)由中國(guó)外文局、中國(guó)翻譯研究院、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和中國(guó)網(wǎng)合力打造的權(quán)威解讀當(dāng)代中國(guó)核心話語(yǔ)的“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)12月19日在京發(fā)布,包括“中國(guó)特色社會(huì)主義”、“中國(guó)夢(mèng)”、“全面深化改革”、“政治建設(shè)”、“國(guó)際形勢(shì)和外交戰(zhàn)略”等五個(gè)專題的首批77條核心詞匯的權(quán)威解讀和闡釋也將以中、英、法、俄、阿、西、日等七個(gè)語(yǔ)種同步對(duì)全球發(fā)布。

    “中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)的目標(biāo)是通過(guò)系統(tǒng)解讀、闡釋當(dāng)代中國(guó)發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策、思想文化等方面的核心話語(yǔ)并多語(yǔ)發(fā)布,為國(guó)際社會(huì)更好地了解中國(guó),了解當(dāng)代中國(guó)的發(fā)展思路和核心理念搭建一個(gè)多語(yǔ)窗口和平臺(tái)。

    據(jù)中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng)王剛毅介紹,“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)項(xiàng)目在實(shí)施過(guò)程中有諸多創(chuàng)新之舉,具有三方面鮮明特點(diǎn):一是在編寫(xiě)方式上使用關(guān)鍵詞加核心思想解釋的方式,碎片化地對(duì)外闡釋中國(guó)的發(fā)展理念、發(fā)展道路和內(nèi)外政策,大大降低了外國(guó)讀者認(rèn)知的門(mén)檻和難度,有利于提升傳播效果;二是在編寫(xiě)過(guò)程中,引入了國(guó)內(nèi)外權(quán)威專家學(xué)者和資深翻譯團(tuán)隊(duì),最大程度地保證了內(nèi)容的權(quán)威性和準(zhǔn)確性;三是在發(fā)布渠道上采用了全媒體發(fā)布的策略和手段。除以中國(guó)網(wǎng)專題網(wǎng)站作為主發(fā)布平臺(tái)外,后期還將通過(guò)移動(dòng)客戶端、App應(yīng)用程序、社交媒體平臺(tái)和微傳播平臺(tái)進(jìn)行全媒體碎片化傳播,擴(kuò)大傳播路徑和傳播效果。

    中國(guó)外文局局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院院長(zhǎng)周明偉在發(fā)布會(huì)上表示,隨著中國(guó)國(guó)際地位的不斷提升,世界對(duì)中國(guó)越來(lái)越關(guān)注。加強(qiáng)對(duì)外話語(yǔ)研究,對(duì)外形成中國(guó)特色核心話語(yǔ)的完整表達(dá)和準(zhǔn)確闡述是我們當(dāng)前對(duì)外說(shuō)明中國(guó)的一項(xiàng)重要任務(wù)。今年7月,中國(guó)外文局成立了中國(guó)翻譯研究院,其中一項(xiàng)重要工作就是全力打造對(duì)外話語(yǔ)體系創(chuàng)新平臺(tái),圍繞中國(guó)道路、中國(guó)理念、中國(guó)特色等重大課題和核心話語(yǔ)開(kāi)展研究攻關(guān),爭(zhēng)取在中國(guó)話語(yǔ)的翻譯和表達(dá)上實(shí)現(xiàn)新突破?!爸袊?guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)正是中國(guó)外文局和中國(guó)翻譯研究院圍繞話語(yǔ)體系建設(shè)、創(chuàng)新對(duì)外話語(yǔ)實(shí)踐進(jìn)行的一次有益嘗試。接下來(lái),外文局和中國(guó)翻譯研究院還將在建立融通中外話語(yǔ)體系研究基地、搭建高層次交流合作平臺(tái)、培養(yǎng)匯聚高端國(guó)際化人才隊(duì)伍方面重點(diǎn)開(kāi)展工作,為增強(qiáng)國(guó)際傳播能力,更好地向世界說(shuō)明中國(guó)服務(wù)。

    發(fā)布會(huì)后,來(lái)自中央國(guó)家機(jī)關(guān)部委、主要新聞媒體、翻譯行業(yè)機(jī)構(gòu)和科研院校的專家學(xué)者就“構(gòu)建融通中外的對(duì)外話語(yǔ)體系”進(jìn)行了交流研討。

    1   2   3   4   5   下一頁(yè)  


    跳轉(zhuǎn)到 頁(yè)

     

    / 9
     
     
    標(biāo)題圖片
     

    熱點(diǎn)推薦

     

    亚洲人成无码网WWW,日韩美无码AV,久久久久无码乱码视频,加勒比无码免费视频在线观看 (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })();